王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
皮肤中浮现了红色 |
Rote Farbe ist auf der Haut erschienen |
| |
|
| |
|
| 晴朗 |
Kühl und heiter |
| 窗前 |
Vor dem Fenster |
| 我们熟苹果那样 |
Wie unsere reifen Äpfel |
| 出现了一层好看的光。 |
Taucht eine Schicht schönen Lichtes auf |
| 我知道 |
Ich weiß |
| 它像蛭。 |
Wie ein Blutegel. |
| 要钻进我 |
Will es in das |
| 身体完美的内部。 |
Perfekte Innere meines Körpers dringen. |
| 面对别的脸时 |
Wenn ich andere anschaue |
| 我只能随它们笑。 |
Kann ich nur mit ihnen lachen. |
| 从这人到那人 |
Ob dieser, ob jener Mensch |
| 涌来涌去的光 |
Das hin- und herflutende Licht lässt mich |
| 使我再也不 |
Andere |
| 想触摸人。 |
Nicht mehr berühren wollen. |
| 我盯着我的皮肤。 |
Ich schaue meine Haut aufmerksam an. |
| 看它们慢慢 |
Sehe dass auch bei ihnen langsam |
| 又浮出鲜艳的颜色。 |
Leuchtende Farben erscheinen. |
| 无论冒充苹果。 |
Ob ich vorgebe, ein Apfel zu sein. |
| 冒充灯。 |
Vorgebe, Licht zu sein |
| 冒充女人。 |
Vorgebe, eine Frau zu sein |
| 我都在胃以上 |
Immer verkrampft sich mein Magen |
| 紧紧地恐惧。 |
Vor Angst. |
| 露在外面 |
Es ist sehr gefährlich |
| 很危险。 |
Die Wäsche draußen hängend |
| 衬衣空挂着 |
Zur Schau zu stellen |
| 我是一个被迫反光者。 |
Ich bin eine zwanghaft Reflektierende. |
| 白天,在城市闪光的木鞋上 |
Am hellen Tag, auf den glänzenden Holzschuhen der Stadt |
| 我成为 |
Werde ich zum |
| 众目睽睽的大脚趾。 |
Von der Menge angestarrten, großen Zeh. |
| 脚趾在心里盼 |
Der Zeh sehnt sich |
| 望 |
Nach |
| 那种朦胧如黏漆的日子。 |
Jenen Tagen, die dunstig sind wie klebriger Lack. |